7/12/2010

comments!


Now that the program is only five (!) days away, please note that everyone can use the comment boxes to talk with each other. Check the Japanese post below for a note from Honami, and say hi! I'll translate all the comments I can. :)

事業は後5日で始まりです!皆さん、コメント箱を利用してみんなと話し合ってくださいね。ホストファミリーへのコメントでもいいし、アメリカにいる時にご家族へのメールでもいいです。下の日本語記事のコメント箱に足利さんからのコメントがあります。自己紹介をしましょう!日本語でうったら、私はできるだけ翻訳しますが、英語のコメントを日本語にも訳しましょうか?ご意見をコメント箱に!お願いします!

2 comments:

  1. こんにちは♪足利ほなみの母です。

    もうすぐredwingのみんながやってきますね★

    家族全員とっても楽しみにしています。

    2年前・・、ほなみの兄の文章(ふみあき)がredwingの皆さんには本当にお世話になりました。

    そのとき一緒に行ったみんなも、redwingでは、
    もう帰りたくないとか、ここに住むんだ・・とか言って、
    親の心配をよそに、ホームステイをとても楽しんでいました。

    redwingのみなさんがよくしてくれたからだと、感謝しています。

    今回来られるみんなも同じように
    日本、そして伊方が好きになって帰ってくれるといいなあと思っています。

    早く会いたいです。

    では、遠い伊方の町から首をながくしてみなさんを待っています。 

    足利千浦(あしかがちほ)

    ※英語のコメント等、和訳をお願いします。

    ReplyDelete
  2. Chiho (translation)7/13/2010 1:09 AM

    Hello! I am Honami Ashikaga's mother.

    You Red Wing students will be here really soon!
    Everyone in my family is very excited about it.
    Two years ago, Honami's older brother, Fumiaki, went to Red Wing and had a wonderful time there.

    Despite their parents' concerns, he and the other Ikata students who went to Red Wing all started saying things like "I don't want to go home" or "I live here now"-- they really loved their homestays.

    I am grateful to everyone in Red Wing for treating them so well. I hope that we can help all of you who are coming later this week to fall in love with Japan and Ikata to the same extent.

    We want to see you soon!

    Eagerly awaiting your arrival,

    Chiho Ashikaga

    *(Ikata CIR: please do translate English comments to Japanese.)

    ReplyDelete

下の四角の中でコメントを書いた後で「Publish」を押すと自動的に掲載されます。なお、全てのコメントの内容がブログの管理者にチェックされますので、個人情報が無い事を確認した上、publishをクリックしてください。

Comment as (〜としてコメントを残す)のところで、Anonymous(匿名)をドロップダウンメニューから選択してもいいですし、登録したIDを使っていただいてもいいです。