10/02/2013

海外派遣経験報告会 Reporting on the Trip

 
伊方町国際交流協会廣瀬会長は10月1日の報告会の開会挨拶を
Chairman Hirose gave the opening remarks at Tuesday's meeting.

平成25年10月1日(火)、伊方町役場で平成25年度国際交流派遣経験報告会が開催されました。伊方町の河野教育長が今年度の派遣事業について総括に報告をしてから、中学派遣生はそれぞれ自分のレッドウィング市でのホームステイ経験について順番に発表をしました。みんなとても上手に自分の感想と意見を述べ、さらに簡潔にはっきりした声で報告したことに、私はとても驚きました。スクリーンに、伊方町中学派遣生自身が撮った写真が映されました。

 その後、受入をした伊方町ホストーファミリーからの意見発表が行われ、最後に伊方町国際交流協会の宮本副会長の挨拶で閉会しました。

 A meeting was held in the Ikata Town Office last Tuesday, October 1st, to report on the 2013 International Exchange Program.  After a report by the Ikata Superintendent of Education, Mr. Kono, summarizing the exchange program this year, each student proceeded to report on their homestay experience in Red Wing.  I was very surprised at how well the students stated their thoughts and opinions, moreover how clear and to the point their reports were. Pictures from that they took during their homestay were displayed on a screen behind them. 

 Following the student presentations was a brief presentation of opinions from the Ikata host families, followed finally by a closing greeting from the the Vice-Chairman of the Ikata International Exchange Association and former mayor of old-Misaki, Mr. Miyamoto.

8/15/2013

「11日目と12日目」 帰国 Day 11 and 12: Heading Home

 伊方町中学海外派遣団は、昨日無事に日本に着きました。1泊羽田空港の東急ホテルで泊まり、次の日に伊方町へ向いて帰りました。派遣生が買った御土産いっぱいの荷物はやはり重いです。50キロに近く超重いのもあり、びっくりしました。松山空港からバスに乗って、みんな疲れているから絶対にバスの中で休むと思いましたが、かえってテンションが非常に高いでした。「伊方へ帰るの嬉しい?」と私は聞いてみると「うれしい!」と呼吸合わせてみんな大声で言っていました。
裕司くんだけ、「いや、僕はうれしいけど、もう少し居たかった。ホストファミリーと一緒にいればね。」と言いました。

報告会は9月に行う予定です。伊方町中学派遣生のみんな、頑張って報告書を書いてください。

 Yesterday the Ikata Junior-High Student Overseas Delegation arrived safely in Japan. After one night in the Tokyu hotel in Haneda airport, they headed on their way back to Ikata. As one would expect, the student's present-packed suitcases were very heavy. One of them was close to 100 pounds! From Matsuyama airport everyone got on a bus and I --thinking they would be tired--assumed they would all fall asleep on the ride home but boy was I wrong! They were really excited! "Are you all happy to be back?", I asked. "Yeah!" came their reply unanimously. But that's when Hirokazu turned to me and added, "Well...I'm happy, of course, but I wish I could have stayed longer. As long as if I was with my host family."

 Our meeting when all the students report on their trip is set for sometime next month. Good luck everyone with writing your reports and see you all again then!

松山空港に到着して、荷物取扱所を出たところで
みんな笑顔でした。おかえり!
Everyone in smiles as they arrive in Matsuyama Airport
and leave the baggage claim area. Welcome home!

39度の猛暑の中で廣瀬会長は挨拶を言っていました。
IIEA Chair Mr. Hirose came out to say a word of welcome
to the kids in the blistering 95-degree weather.

8/12/2013

「9日目・10日目」お別れ会とフリーの一日 Day 9 and 10: Farewell Party and a Free Day

 レッドウィング市でのホームステイは8月11日(日)で終了しました。お別れ会はラペガードさんのとこで開催され、ホストファミリーが作ってくれたものは盛りだくさんで、みんなで美味しく食べました。食べ終わったら、外へ出て遊んだり、お互いに手紙を書いたり、ホストファミリーと一緒にファミリー・ピクチャーを撮ったりしてしました。
 日曜日は荷物の準備を済ますために、特に予定の入っていない日にしましたが、さすがにレッドウィングのホストファミリーはいろいろな予定を作ってくれ、楽しく過ごしました。

 The Red Wing homestay came to a close on Sunday, August 11th. The farewell party was held at the Lappegaard's and all the host families brought food to share. After the meal everyone took time to enjoy eachother's company outside, write letters to eachother, and take plenty of pictures to remember all the good times they had together.
 Sunday was a day to pack bags and rest get ready to head home but, just as one might expect from such a lively bunch, it soon was jam-packed with just a few more fun memories to take home.

ファミリー・ピクチャーでみんなが集まり、撮りました。ストレッフ・ファミリー、thank you!


マリッサとレスリー、いろいろお世話になりました。
いろいろ気が遣ってくれて、ありがとう!
Thank you Marissa and Leslie for everything.
食べ終わったら、外で遊びました.
レスリーのママが作ってくれたフルーツがたくさん入っているケーキです。
A very fruit-filled dessert prepared for us by Leslie's mother. Thank you!

写真をもっと見るには、下の「READ MORE」ボタンにクリックをしてください。
To see many more pictures, click on the "Read More" button below.

8/11/2013

「7日目・8日目」ピザ・パーティーと野球 Day 7 and 8: Pizza Parties and Baseball

 レッドウィングでの楽しい日々が続いています。8月8日(木)と8月9日(金)の2日間の間だけで野球観戦、ピザ・パーティー、花火大会、バレーボール、卓球などアメリカのレッドウィング市の子供達(親友?)といろいろ交流しました。金曜日の最低気温はなんと15度で、派遣生は冬用の服を着て試合を観戦しました。Saintsというチームのぼうしをもらって、ホットドッグとミニボトルのチケットももらって食べながら応援しました。アメリカの国歌で始まり、7回の攻撃の時にはみんなでTake me out the ball gameを歌いました。試合は1−3でまけました。

 Fun days continue in Red Wing. Within Thursday the 8th and Friday the 9th alone, the Ikata students went to watch a baseball game, had a pizza party, watched fireworks, played volleyball and ping-pong, and went to the Mall of America with the kids (their new best friends?) from Red Wing. The low temperatures for Friday were in the 60s though so everyone put on some warm clothes for the game. We all got Saint Paul Saints hats and enjoyed some hot dogs while watching the game. It got underway with the American national anthem and then in the 7th inning, everyone started rooting on the team, signing "Take me out to the ball game". It was a great time even though we ended up losing 1-3.

伊方町とレッドウィングの子供達は
調子にのって、一緒に野球観戦を楽しみました。
帽子には「セイント・ポール・セイントス」とミネソタ州の
セイント・ポール市の野球チーム名が描いてます。
The Ikata and Red Wing kids had a great time watching the baseball game.
The hats all say "Saint Paul Saints" the name of the baseball team.
最低気温は15度までさがりました!
冬用の服と毛布が必要でした。
寒くて体の調子を気をつけてくださいね。
The temperatures got into the 60s! We had to wear some winter clothes.
Careful out there in the cold, everyone!

マイナーチームですので、観客が比較的に少ないですが、
大リーグより楽しいとアメリカ人が言われます。
There aren't as many spectators because it's a minor-league game but,
Americans say that minor-league games can be much more fun that major league ones.


パノラマを見ればアメリカのマイナー・リーグの試合の様子がわかります。


大リーグじゃないので、人が集まらないわけではなくて、
けっこう人気なんで、楽しいです。

残りの10枚の写真を見るには下の「Read More」のボタンをクリックをしてください。ピザ・パーティーの時に撮った写真のありますので、ぜひみてね!
To check out the remaining 10 pictures (including pictures from the pizza party!), please click on the "Read More" button below.

8/09/2013

「6日目」バファロー牧場とボーリング Day 6: Buffalo Pastures and Bowling

伊方町派遣生のレッドウィングでの毎日の生活は忙しく楽しいです。出来事がたくさんで、私は当ブログを更新しようと思ったとたんに、またレッドウィングから新しい情報がどんどん届いてくるので困っています(笑)バファロー牧場、ピザ・パーティー、レッドウィング・シューズ本店などにつれって行ってもらい、本当に感謝しています。気をつけて残りのホームステイをたのしんでください。

So much is happening in Red Wing it is hard to keep up! From bowing to checking out the buffalo pastures, pizza parties and visits to the Red Wing Shoes store, the host families are really pulling all the stops.  Thank you so much and stay safe.  

ホスト・シスターズ

引率の先生もアメリカン・ボーリングを体験。
アメリカン・サマーといえば、たき火に焼いたマシュマロですよ。
丁寧に焼いてから、グラッムクラッカーとチョコレートに挟めて、
熱いうちに食べるのは最高です。


アメリカ先住民は愛するバファローです。
本来、ほとんど全ての生活に必要なもの(食べ物、着物、道具)は
先住民がバファローからできましたので、
アメリカ先住民にとって欠かせないもので、神様として見している方が多いです。
Click below to see more pictures from the buffalo pastures and bowling!
バファロー牧場、そしてボーリングの写真をもっと見るには、下の「Click Here」にクリックをしてください。

8/08/2013

レッドウィング市での最初の5日間 The first 5 days in Red Wing.

It has been too long since I last updated the blog and so much has happened since then!  Apologies for the delay and please allow me briefly summarize all that has happened.
ご無沙汰です!このブログを更新したのはもうほとんど一週間前となってしいました!申し訳ありませんが、その5日間の間に伊方町中学海外派遣団の出来事をここに概要します。明日からまた毎日更新することにしますので、よろしくお願いします。

ミネアポリス空港での到着、出迎え
Arrival and Welcome at Minneapolis Airport

ストレッフの家で休憩します。
Taking a break at the Streff's

レッドウィング市立高校での見学
A field trip to Red Wing High School

レッドウィング市地域空港に行って見学した伊方派遣生もいます。
There are some Ikata exchange students who went to the Municipal Airport.


残りの写真を見るには、こちら!
To see the rest of the pictures, click here!

8/03/2013

シカゴでツアーを!Touring Chicago!

今日はシカゴで一日観光をしました。伊方町中学派遣生は伊方町友好親善団と一緒に、歴史のある建築の街のシカゴを回り、いろいろ見学をしました。25年間世界一高層ビルだったウィリスタワーをのぼり, 103階の展望台からの見下ろしは最高でした。お土産の買い物はちょっとしてから、ミレニアムパーク(公園)に行き、クラウド・ゲート、野外コンサートホールを見ました。のどがちょっと乾いて水を買いましたが、何と一本300円!ランチは飲茶、午後からシカゴ美術館(アメリカ三大美術館)へ行きました。時差ぼけと観光の疲れもあったかもしれませんが、子供ら疲れそうな顔をしていてホテルへ帰りました。

Today was a full day of tours in Chicago. The Ikata student delegation and the Friendship delegation travelled all around the historic and beautiful architecture. It was amazing to behold the view from the observation deck on the 103rd floor. After shopping for a minute we headed over to Millenium park where we got water for three dollars (omg expense!) Then it was some Chinese for lunch before heading over to the Art Institute Chicago. Not sure if it was from exhaustion of just tired form the jet lag but the kids really started looking tired by the end of the day.

写真の説明は後ほど追加しますので、もう少しまってください。
Please wait just a little longer for more detailed descriptions under the photos.          

ホテルでの朝食は卵、フレンチトースト、ヨーグルト!
Breakfast at the Hotel: Eggs, French toast, yogurt!

夏奈さんは何を見ているのかな。
I wonder what Kana is looking at.

25年間アメリカ最高ビルとして認められたウィリス・タワーです!
It's Willis Tower! Recognized as the tallest building in the USA for 25 years.

伊方町友好親善団 ウィリス・タワー前
The Ikata Friendship Delegation posing in front of the tower entrance.

ウィリス・タワーの玄関前
In front of the entrance to Willis Tower
もっと見るには、こちら!写真たくさんあります!