7月28日(日)、「きなはいや伊方まつり」が行いました。伊方町で開催する祭りは複数がありますが、伊方町海外派遣生受入事業のメインイベントとは言えば、「きなはいや伊方まつり」とはいえるでしょう。ですが、今朝目を覚まして外の様子を見たら、なんと「雨?」。きなはいや伊方まつりは中止になってしまうのか、かみんな心配でしたが、幸いに予定通りに行いました。
Miss Kinahaiya Komachi. These three girls work throughout the year to help promote the town of Ikata. きなはいや伊方まつりの伊方町いちの美人小町です。 |
Muddy Festival Grounds 昨夜の雨に濁ってしまった祭りのい会場 |
The Ikata Kinahaiya Festival Announcer and the Dodo Taiko Players. きなはいや伊方まつりのアナウンサーと伊方町堂々太鼓ジュニア |
The Ikata exchange students look great in the Red Wing shirts! レッドウィング市からくれたTシャツは伊方町派遣生に似合いますね! |
I even managed to get a quick picture with them! Yay! 私はきなはいや伊方小町の3人と一緒に写真撮らせてくれました! |
Breaking open the ceremonial Sake drums. |
Spectators escape the rain, huddling beneath the tents. |
The festival begins with a big bang! 巨大クラッカーできなはいや伊方まつりが始まります。 |
Click to see nearly 70 more pictures from the festival!
残りの70枚の写真を見るには、こちら!
Handing out lucky pink and white rice cakes to the festival-goers. Right along side Mayor Yamashita! レッドウィング派遣生はきなはいや伊方まつりの来客に丁寧に餅を配りました。 伊方町山下町長と一緒に! |
Handing out the lucky MOCHI (rice cakes) to the locals. 天気が悪いため、餅まきじゃなくて、餅配りにしました。 |
Festival food! Looks like it's the same wherever you go! Popcorn and a hot dog with ketchup. どこのまつりの食べ物でも同じかもしれません。 ミネソタの祭りでよくあるポップコーンとフランクフルト! |
Having a good time! 盛り上がっていますね! |
A look at all the stalls at the Kinahaiya Market. Plenty of delicious food items to buy. きなはいやの市場です。美味しい食べ物が盛りだくさん! |
An early bento (boxed lunch) lunch. みんなお腹がすいているということで、 ちょっと早めに弁当ランチを食べました。(10時?) |
This is where we got our food. They had boxed lunches, buckwheat noodles and curry. 私達はランチ券を交換したところはここでした。 お弁当やそばやカレーもありました。 |
After lunch we all sat down and started face-painting! ランチを食べてからフェイスペイントをしました。 |
All the students really got into it. フェイスペイントが楽しくて、派遣生は結構気に入りました。 |
Josie was is quite the artist. ジョーシはあまり上手に絵を描きました。 |
Josie also drew a beautiful picture on Hirokazu's face, too, didn't she? : ) 裕司くんの顔にもジョーシがキレイな絵を描いてくれましたよね。 |
Then some students from last year's exchange program showed up! 去年の伊方町派遣生も来てくれました! |
Some local powerplant workers too! Foster, as always, never forgets to strike a pose. 四国電力の方も来てくださいました。 フォスターは、相変わらず、ポーズをしています。 |
Then someone wanted an American flag. 誰かが「星条旗がほしい」と言いました。 |
Josie and Sage worked so hard painting so many faces and hands. Great job! ジョーシとセージは数えれないくらい顔と手に描きました。 お疲れ様でした。 |
Main festival grounds entrance. "Kinahaiya Ikata Festival '13" |
There was even a junior sumo competition. Elementary school. こども相撲 |
Getting ready.... |
Set.... |
GO! |
A panorama of the sumo competition grounds. 相撲会場のパノラマ |
Look closely. They are flying through the air! 写真をよくみてみれば、子供達は飛んでいるとわかります。 |
Filling out the brackets. |
One more sumo shot. Getting to the final round. |
There was even a cop car and a booth on road safety. パトカーと交通安全に関してのブースもありました。 |
Earthquake simulation car. |
The local powerplant even had a booth. Drop a coin in the bucket and you get a prize! 四国電力のブースでは、円玉を水に沈んだコップに入れたら 賞品をもらいます。 |
A merry-go-round of sorts made out of a backhoe. 子供用乗り物は、なんとショベルカーでした。 |
People gathering for the dance and fireworks. 伊方おどりと花火大会を見るためにどんどん人が集っています。 |
The sign says "International Exchange Team!" Hirokazu carried it in front while everyone else danced in line. みんなが後ろに踊ったら、 裕司は看板をちゃんと持ってくれました。 |
The next few pictures are a bit out of focus but you really get a feel for how excited everyone was. 次の写真の数枚はちょっとぶれていますが、 グループの気持ち、期待感がわかるので、乗せました。 |
Not too long now before the dance gets under way! そろそろ踊りは始まりますよ! |
A pose with the group, of course. 記念写真を忘れず、ちゃんと撮れました。Good luck! |
After the dance, everyone checked out the street vendors and enjoyed the firework-filled festival atmosphere. きなはいや伊方踊りが終わってから、 花火見ながら、ゆっくりと屋台を廻し、祭りの雰囲気を楽しみました。 |
Just like in Minnesota, there was a lot of traffic afterwords haha. Good work to all the traffic cops and safe travels home everyone! ミネソタで行う花火大会とまったく同じように、花火大会が終わったら激渋滞。 |
A special bonus for all those who made it this far! On the 27th we were treated to a recorder concert in Misaki! The 10-member recorder ensemble Amadeus performed several numbers, followed by a very talented local guitarist and shamisen player, as well as an exciting piano solo by Misaki Highschool freshman Jiku Hamamoto, a Mr. Okazaki (local choir director and Misaki High school music teacher) even played a couple pieces on a trombone for the Red Wing kids. To cap it all off, we all sang "Take me home, country Roads" and the Japanese version of "Do Re Mi" together.
ここまで読んでいただいたみなさんに、ボナス投稿を!7月27日(土)伊方町役場三崎支所で「アマデウス」という三崎リコーダー団が「レッドウィングWelcome Concert」を開催してくれました!リコーダーはもちろん、ギターとトロンボーンの演奏もありました。三崎高校の一年生の濱本時空のピアノ独奏にレッドウィング派遣生は感動したそうです。レッドウィング派遣生はみんなで「Take Me Home, Country Roads」と「ド レ ミ」の日本バージョンを歌い楽しいひとときでした。演奏していただいた皆さんにThank you very much!
This instrument is called a Shamisen. この楽器は三味線と呼びます。 |
There was even a special surprise when most of the audience got up and sang a song all together. The song was written by an Ikata native. |
Thank you! |
No comments:
Post a Comment
下の四角の中でコメントを書いた後で「Publish」を押すと自動的に掲載されます。なお、全てのコメントの内容がブログの管理者にチェックされますので、個人情報が無い事を確認した上、publishをクリックしてください。
Comment as (〜としてコメントを残す)のところで、Anonymous(匿名)をドロップダウンメニューから選択してもいいですし、登録したIDを使っていただいてもいいです。