A couple days late in the coming, here it is, the final
installation of the Red Wing student delegation’s exciting and very educational
trip to Ikata. The last day was a free day, time to pack and say the last
goodbyes to host families and host siblings that would not be making the trip
to Red Wing. Some students spent the day with their host families by heading to
the beach, others treated their host families to some American-style gourmet,
and still others got to see a local shrine festival called Wanuke and throw
lucky rice cakes.
お待たせしました!レッドウィング学生派遣団の伊方町でのホームステイの最後の日々についてやっと投稿します!最後の日はレッドウィング派遣生がゆっくり休んで荷物の準備が済めるため一日フリー(予定の無い日)にしておきましたが、砂浜に行って海に泳いだ子も、アメリカン・スタイル食事を作ってホストファミリをご馳走にした子も、八幡神社で行った「わぬけ」に参加して「餅まき」をした子供も居まして、結局忙しい最終日を過ごしてレッドウィング派遣生は多かったです。
It is amazing how fast the ten days have passed. The next
morning everyone got up bright and early and met in front of the Ikata town
office (the same place that had been filled with street vendors and local
festival-goers only just a few days before) where International Exchange
Association chair Mr. Hirose said a few words of farewell before turning it
over to Shelley the chaperone of the Red Wing delegation for a few parting
remarks.
伊方町での10日間はあっという間に経ちました。フリーの日の翌日(7月30日)みんな朝早く起きて、28日に催した「きなはいや伊方まつり」の時に屋台でいっぱいになった伊方町役場前の駐車場で集合しました。今日は車ばかりでした。
Bags we loaded, tears were shed, and we made our way to
Matsuyama airport where they took off on time.
Thanks to Shelley for uploading all the pictures and keeping
us updated as to the status of the Red Wing Student Delegation, I can say that
they have all made it back to Red Wing, safe and sound…and probably very
exhausted.
レッドウィング派遣団の引率のシェリーさん、大変、お疲れ様でした。毎日写真をアップをしてくれて、本当にありがとうございます。シェリーから私のほうに常に連絡が来ましたので、レッドウィング学生派遣団は無事にレッドウィング市へ帰ってきたとわかりました。みんなは疲れているでしょうか。
Wanuke Festival at the Yawata Shrine in Ikata. 伊方町の八幡神社の「わぬけ」 |
A greeting from Mr. Hirose to the crowd. 伊方町国際交流協会の廣瀬会長からのあいさつ。 |
A few Red Wing students throwing the lucky rice cakes! レッドウィング派遣生は幸運の餅を投げました。 |
Click here to see 20 more pictures!
エキストラ写真を見るには、こちら!
You literally just toss the rice cakes into the crowd, ouch! 本当に投げるから、当たれたら痛いです! |
Ayana working to be a translator. She worked hard every day to try to speak English. 通訳者になりたい綾奈は一生懸命に英語を毎日話すようにしていました。 |
Lined up in front of the town bust at 7am for the sendoff. 7月30日(火)7時に出発する前に、レッドウィングの皆が、 伊方町バスの前で揃ってくれて、僕は写真を撮りました。 |
All the families came out to say goodbye. Some traveling 30 minutes or more. ホストファミリーの皆が見送りに来てくださいました。 30分以上遠く離れているところからきた家族もいました。 |
A little refreshment stop along the way... |
And a quick pose by Foster at Futami Beach. ふたみビーチでフォスターはポーズをしてくれました。 |
Checking in to the flight to Narita on the new Jetstar airlines. 成田空港への便はあたらしいジェットスターでした。 |
I was very surprised to see that no one's bag was overweight! Amazing! 全ての荷物の重さは大丈夫で追加料金がかからないことにみんなびっくりしました。 |
Morley found the cutest souvenir ever! A little Kei Truck carrying Mikan! モーリは超可愛いお土産を大発見! ミカンが運ばれている軽トラ! |
No comments:
Post a Comment
下の四角の中でコメントを書いた後で「Publish」を押すと自動的に掲載されます。なお、全てのコメントの内容がブログの管理者にチェックされますので、個人情報が無い事を確認した上、publishをクリックしてください。
Comment as (〜としてコメントを残す)のところで、Anonymous(匿名)をドロップダウンメニューから選択してもいいですし、登録したIDを使っていただいてもいいです。