5/25/2010

aim for the moon... even if you miss, you'll land among the stars ☆♪

 2004年に、初めて日本に来ることになって準備をしていました。期間は2ヶ月で、大部分は3日間の英語キャンプを、関東地域の所々で開催するプログラムでした。(その他の時間は、ホームステイをさせてもらっていました。)その時、プログラムの責任者がいい話をして、まだ忘れていません。「小さくて軽い荷物の長所を過剰に強調することができない。かつて、日本で2ヶ月を過ごすためにただ1つのバックパックを背負ってきた先生に会った。それが技術だ。それが賞賛に値する。」

 そこで、ただ1つのバックパックを私の目標にもしようと考えました。結局、少しオーバーしてしまいましたが、1つのバックパックに小さいカバンで来日しました。おかげで、大きなスーツケースやパックと戦いながら動く仲間よりも、私は早く楽に歩けました。(これは特に、電車や駅の階段で役に立ちました。)そして、もう一つ役に立ったのは、荷物の中に持って帰らなくて良いものを入れました。ホストファミリーへのお土産意外は、例えば、古いタオルとか、靴下とか。最後に捨てて、お土産を入れる空間を作りました。

・・・~★☆★~★☆★~・・・

              In 2004, I was getting ready to come to Japan for the first time. I was going for two months, most of which would be filled with  3-day English camps in locations across the greater Kanto (Tokyo) area. Our program coordinator said: "I can't stress enough the advantages of packing light. I once knew a counselor who came to Japan with just one backpack for two months. That's skill. That's commendable."

              I decided to make this my goal as well, and I ended up in Japan with a backpack and a small over-the-shoulder bag. Not only was I able to move around much more easily than some of my companions with their bulky suitcases and camping backpacks (especially problematic in railway stations and the numerous stairs we encountered), but I had packed things I could leave behind at the end—host family gifts, of course, but also an old towel and a few pairs of old socks—to make room for souvenirs.

"Please do it on the mountain."

This poster is part of a larger ad campaign by Tokyo Metro, targeting undesirable behaviors seen in and around trains in the city. In this case, the poster is aimed principally at the backpackers who flood into Japan from near and far to climb Mt. Fuji in the summer, forgetting that they are not the only ones in the train car.

Luckily, since you will have an opportunity to send any bulky baggage from Narita Airport to Ikata, you will most likely avoid this situation; however, keep in mind that a bag (or meal, car, room, etc.) that seems like a normal size to you, may be perceived by others as unnecessarily large. Try to be aware of space-- your own and other people's.

5/24/2010

荷物作り~服~

あと2ヶ月だけでアメリカに行く!って言っても、今は2ヶ月が長く感じるでしょう。もちろん、重要なものは、スーツケースです。もしかしてこれ、もしかしてあれ、使うかなあと考えながら荷物作りをすると、知らず知らずのうちに、スーツケースが山ほどたくさんのものに溢れています。

 

しかし、旅行している日本の方々は、荷物が小さくて少ないようです。なので、ものを入れすぎないように注意するより、具体的に何が必要なのか助言した方が良いかと思います。

 

先週の説明会で、「どんな服がいい?」という質問を耳にしました。普通でいいと思いますよ。アメリカでびっくりする日本の洋服は、時々見る超短いショートパンツぐらいだと思います。楽で、動きやすいものがベストです。

 

空港・機内

 ここでは楽が一番。きついものは着ない。靴やジャケットを脱ぐ必要があるので、脱ぎやすいものを着て、機内が寒くなる場合に備えて靴下やスエットをカバンに入れておいた方がいいです。

 

レッドウイング市・ミネアポリス市

 祭り(リバーシティーデーズ)で浴衣・甚平を着る習慣があるので、忘れないでください~

 ほかの時間は、ハーフパンツやTシャツが基本です。あまりおしゃれにする必要はありませんが、「特別な時」のための服を1つぐらい用意するといいです。ホームステイ先で洗濯物ができます。

 

例:

◎ジーンズ2本、ズボン1本、ハーフパンツ3本、スカート(女子)、黒いズボン(男子・女子)

◎Tシャツ6~7枚、「特別な」シャツ1枚(襟の付いたシャツ、かわいいシャツ、など)

     浴衣

     水着

     靴:サンダル、スニーカー、「特別な」服に合わせた靴

     靴下:3

     下着:15枚


★☆example suitcase ・ スーツケースの例☆★


There is a yukata in this suitcase, but all you Red Wing folks need not bring one with you. (You might want to pick one up here, though!)

5/23/2010

Luggage


Your first trip to
Japan is coming up and you want to be dressed to impress and prepared for anything! Before you know it, you have filled up a large rolling suitcase and are halfway through filling a backpack as well. You wonder if you can ship the gifts for your host family to make more room.


If you find yourself in this situation, step away from the packing area and take a deep breath. Thank you. Now, read on.


It is much more likely that you will wish you had brought less, than that you will regret not bringing more.


Obviously, you need to bring something for your host family. And don't skip the soap, deodorant, and plenty of clean unmentionables. But for a two-week trip, you don't really need a different outfit for each day. I know we in the States tend to feel better about ourselves when we can avoid wearing the same thing twice to the same place, but there are plenty of countries across the world where people make do with one simple outfit for months at a time. You don't need to be that extreme. We would like you to be fresh and clean while you're here. Just remember that you'll be carrying your luggage a lot on your arrival and departure days.


Next, make a packing list. Put everything from the list on your bed so that you can see it. See if you can cull anything out. Then pack! Ideally, your luggage should all be carry-on size, i.e., a small rolling suitcase and a shoulder bag, or a backpack and a purse.


Good luck! I'll be posting more tips soon; drop a note in the combox if you have any specific questions or areas of interest!


5/11/2010

~☆ホームステイ成功の秘訣☆~ (特にホストファミリー向け)

◇上位5

①客扱いはせず、家族の一員として接しましょう。ホストファミリーの生活に溶け込んでもらいましょう!
②気負わないで、自然体で楽な気持ちで接しましょう。
③誠意を持って、温かく接しましょう。言葉が通じなくても、ボディランゲージで笑顔でコミュニケーションが取れます。
④「以心伝心」を期待してはいけません。イエス・ノーをはっきり言いましょう。
 間違いはその都度助言して直した方がいいです。見て見ぬふりをしないように~
⑤最初に、日本の生活習慣を説明しておくと便利ですが、無理に日本の生活を押しつけないでください。

5/10/2010

Tips for a Successful Homestay

The Big 5:

1. As much as possible, try to avoid special “guest” treatment—pull your weight.

2. Show respect for your host family and others by trying things their way.

3. Find simple ways to show appreciation for the people who have taken you into their homes and lives.

4. Bring plenty of curiosity, an open mind, and a light heart.

5. Especially when using English, speak very slowly. Use pictures, gestures, or a dictionary when necessary.


Lotus flowers in the pond at Ritsurin Koen, Takamatsu.