既にアメリカでのホームステイの9日目となりました。今日は凧まつりの日です。レッドウィング姉妹都市委員会が主催する行事ですが、今年初めてです。成功を祈ります!まず、たくさんの市民が来て、派遣生の浴衣姿を見たり、交流を深めたりする事ができればいいなと思います。写真の下で画像についての説明が書いています。さらに、写真にクリックすると拡大する事もできます。
なお、質問やコメントがあれば気軽にコメントボックスに残してください。よろしくお願いします。
Click "Read More" to see the remaining pictures.
参加者のためにバナナやドーナッツや水が 無料で用意していて、自由に取る事ができます。 Bananas, doughnuts, and water were available for all the participants to take as they pleased. |
3人とも無事に大きな笑顔でレースを終了しました。 All three of our racers finished with big smiles. |
5kmのレースが終わった後、子供向けのFun Run(楽レース)が始まりました。 一番早い子供は10分以内で終了しました。 After the 5k Rambler, the kid's Fun Run began. The fastest children were able to finish in under 10 minutes. |
午後からはKite Festivalでした。 場所はソリンブラッフ(ソリンの丘)の上のMemorial Parkでした。 The Kite Festival took place that afternoon. It took place on top of the Sorin's Bluff in Memorial Park. |
凧の上げ方を指導したのはMr.Kite(凧さん)という とてもおしゃれな人でした。 A man by the name of Mr. Kite guided us in the proper ways to fly a kite. "I'm looking forward to just having a good time today" he said. |
風が弱くて凧が飛ぶかどうか心配でした。 We were worried about whether or not the wind would be enough to fly a kite. |
伊方派遣生は浴衣を着て参加しました。 凧を組み立ている様子です。 The Exchange Students from Ikata participated in their Yukata. This is them putting together a kite. |
そして野原へ向かい得ました。 とても素敵な浴衣で他の参加者に「Nice dress」と何度も言われました。 Then they headed out to the field. Their yukatas were so beautiful, it's no wonder so many people stopped them to say "Nice dress!" |
タクミさんは頑張って凧をあげようとしましたが、風がまだ弱くて なかなか飛びませんでした。 Takumi tried his hardest to get his kite in the air but the wind was just so weak there wasn't much hope. |
スズカさんも走って凧を一生懸命あげてみました。 風さん、協力してくれるのかな。 Suzuka ran her hardest trying to get the kite up in the air. Mr. Wind, won't you cooperate a bit more? |
これからの手紙交換をよろしくお願いします。 Looking forward to many more letters to come. |
ひとつ目の凧はなかなか飛べないので、 二つ目の凧を作り始めたタクミさん。 Because the first kite was a bit difficult to get up into the air, Takumi started working on a second one. |
写真をたくさん撮られました。 Many many pictures were taken. |
タクミさんの二つ目の凧がとてもよく飛びましたので、 他の派遣生作りたいと言って、作り始めました。 Because Takumi's second kite flew so well, everyone else wanted to make one. |
市長も姉妹都市委員会副会長もいて、 一緒に凧作りをしました。 Even the Mayor and Red Wing Sister Cities Commission Vice Chairman were there and pitched in helping to make kites. |
地元の子供達が手伝って、楽しく凧を作りました。 We had a great time making kites with some of the local kids. |
そして凧に絵を書いて完成です! They finished up the kites by drawing pictures on them. |
みんなそれぞれ自分の凧にいろいろな絵を書き 楽しく交流をしました。 They had a great time making and designing their kites with other kids. |
レッドウィング市民も「風足りないな」と言っていました。 Even the Red Wing folks could be heard saying "tough without a breeze". |
ナオユキさんより頑張って走った人はいませんでした。 その結果はご覧の通り、高く飛んでいるナオユキさんの凧です。 No one tried harder than Naoyuki, though, and --as you can see-- his result speaks for itself. |
しばらくすると風が強まり、モモカさんも凧を見事に あげることができました。 But soon the wind had picked up and Momoka was able to get her kite way up in the air. Can you see it? |
メモリアルパークから見たレッドウィング市の様子です。 A look at the City of Red Wing from Memorial Park on the top of Sorin's Bluff. |
今日も最後まで読んでくれてありがとうございます。凧まつりに来たレッドウィング市民に尋ねたら、「It was so nice to see the kids in their kimonos」(着物を来ている子供達の姿を見れてよかった)と言っていました。もちろん、着物ではなく、夏用の浴衣でしたが、言いたい事がわかり、浴衣を来てよかったと思いました。また来年のkite festivalに参加ができたらいいですね。
明日は日曜日で、待ちに待ったパレードの日です。そして夜は花火大会です。忙しくて楽しい一日になるでしょう。Until the next post, good night!
凧があがって良かったですね。日本のぐにゃぐにゃ凧に似てるなあ。楽しそうですね。
ReplyDelete