6/28/2010
A Big Catch
6/23/2010
Food! ~Tabe-mono 食べ物~
Let's learn some food-related words! 食べ物の単語を覚えましょう!
◆What food(s) do you like?
好きな食べ物は何ですか?
Skina tabemono wa nan deska? *(this should really be "sukina" and "desuka", but the u sound is dropped to almost nothing in spoken Japanese)
◆What do you like for breakfast?
朝食は何が食べたいですか?
Chōshoku wa nani ga tabetai deska?
◆Do you like octopus?
タコが好きですか?
Tako ga ski deska? *, (and yes, "tako" = octopus!)
◆Would you like to try some octopus?
タコをちょっと食べてみませんか?
Tako wo chotto tabete mimasenka?
◆I like pretty much anything!
(私は)ほとんど何でも大丈夫です!
(Watashi wa) hotondo nandemo daijōbu des!
◆I can eat anything!
私は何でも食べられます!
Watashi wa nandemo taberaremas.
◆I'm sorry, but I'm full.
すみませんが、お腹いっぱいです。
Sumimasen ga, onaka ippai des.
Be careful not to say "onaka itai des"! It means "my stomach hurts."
(「おなかいたいです」と言い違えないように気を付けてね!意味は変わりますから。)
6/18/2010
Interested?
Whitebait (very young and small fish, called alternatively shirasu or chirimen in Japanese) are boiled and served whole and cold with white rice, or fried with vegetables in batter as tempura.
These are featured items at the newly established Shirasu Park cafeteria, in Ikata's Seto area. We are hoping to take you there to observe the preparation process. Now, how many of you might be interested in trying shirasu-don (chirimen on rice) or shirasu tempura?
Don't be shy, I would like your honest opinions! :)
6/16/2010
アメリカに行くまでには・・・心構え
アビゲールさんは、「偏見にとらわれず、全てのことを受け入ればいいです。」
ブレーズさんは、「ここはものが大きくて広いです。トウモロコシや大豆など、穀物畑が大きい。大きな家や、広い芝生。レッドウイング市の人々は落ち着いていて、フレンドリーです。英語がまだまだというところでも、喜んで話してくれます。気を遣わず、心配せず、レラックスして、旅を楽しんでください。やれるだけのことをやってみてください。決してがっかりしませんから。」
デック・エミリーさんは、「ここに来たら、普段より牛肉などの赤身の肉はたくさん出るでしょう。そして、魚は普段より少ないと思います。英語が完璧じゃなくても、誰も気にしません。「プリーズ」と「サンキュー」だけ言っても、温かく受け取られます。」
匿名の人は、「機会を生かして、何でも体験してみてください。できるだけシャイな面を見せないで、人と積極的に接してみてください。社交的にすればするほど、楽しく過ごせるからです。」
Laundry in Japan
The majority of Japanese home washing machines run with only cold water. They are usually not accompanied by a dryer, so clothes and towels hang outside to dry, while unmentionables hang in an indoor room with good ventilation. As you can imagine, this is a good energy-saving step (or, as we say in Japan, "eco," pronounced echo) for the environment. However, if you need their services, there are a lot of dry cleaners in Tokyo, and a few around Ikata as well.
Since there isn't exactly a lot of space in people's homes for mounds of dirty clothes, families have to do the laundry every day. When you meet your host family in Ikata, you will certainly have some dirty clothes from your travels. Don't by shy; your host mother will expect you to give them to her. If you wait until the next-to-last day and then empty your backpack to reveal 14 days' worth of unwashed clothes, they probably won't be completely dry in time for your flight. (Not to mention, what mother likes that kind of surprise?)
To avoid unnecessary rough handling by the machine, people put clothes and linens inside mesh bags before washing them.
While I have heard stories from other people about clothes ripped up by a washing machine, I've never had that unfortunate experience myself, and I like to think it's because I religiously protect my garments in mesh bags. The worst that I've ever encountered was a couple of times when clothes came out with a bleach stain.
The bottom line? The unadventurous would be well advised to leave expensive, one-of-a-kind, absolute favorite clothing behind… or at least out of the washing machine.
6/14/2010
Your suggestions, please! :)
"What should we know before going to America? What should we do to prepare?"
Of course, they know all about getting their passports in order and completing the U.S. ESTA form online. But so far, they don't know what they don't know yet. What advice would you give them-- to lessen culture shock? --to enable them to have more fun? --to make it easier to talk with people (i.e., through a simple catchphrase or new slang? --to prepare them for new sights, sounds, or foods? Or anything else!
Leave your answers in the combox, and I will translate them in another post.
We're all looking forward to reading your advice!
食事の写真 ♪お願い♪
ミネソタ州では、和食のお店が増えてきて、とても人気です。
しかし、「日本食が好き」というミネソタ人はだいたい、寿司、刺身、天ぷら、枝豆、と白いご飯のことを考えています。
そして、お寿司といっても、アメリカ誕生の「カリフォルニア・ロール」のことだと思う人もいます。
だから、お願いします。
食事・おやつ・好きな食べ物の写真を送ってくれませんか?レッドウイング市の友達へ和食を紹介しましょう!
(写真は添付ファイルにして、ikataドットcirアットマークgmailドットcomへ送ってください。 ^^)
6/13/2010
マラソンが好きな派遣生、ご覧ください!
レッドウイング市の夏祭りである「リバー・シティー・デーズ」では、1/2マラソンと、5キロ競走が開催されます!
登録はインターネットで行うことになっています。興味がありましたら、私に連絡してくださいね。
サイトはこちら:http://www.runredwing.com/ (残念なことに、英語のみ)
日時:2010年8月8日(日)、8時~
*パレードはマラソンの後にあります*
内容&参加費:
・ ハーフマラソン(Half Marathon) 1人35ドル(7月6日まで)
21キロメートルの競走です。新しく舗装された道はかなり平らで、静かな森の中を通ります。途中で2つの木橋があります。道の最初と最後のところはミシシッピー川の側にあります。
・ ハーフマラソン駅伝(Half Marathon Relay) 2人60ドル(7月6日まで)
21キロがまだ厳しいという方は、友達と2人で走ってみませんか?1人10.4キロを走ることになります。
・ 5キロ競走・散歩コース (5k Run/Walk) 1人15ドル(7月1日まで)
(8時15分スタート)ミシシッピー川の側で始まり、レッドウイング市陶芸地区を通ります。
以上の情報は、エリックソン・ドーンさんからいただきました。
6/11/2010
Good news! いい知らせ!
Snacking
There are snacks here in Japan, too. You probably won't find licorice, but there is an army of sweet breads and various instant noodle cups in addition to the above.
However, I ask you to please try to resist snacking while you are here, and if you can, don't bring snacks along with you, either (unless they are gifts for your host family).
Relatively recently, nutritionists in the U.S. have begun to advocate eating more small meals throughout the day rather than three large ones, and it seems to me that U.S. society is geared toward that kind of diet. But in Japanese society you will find a more traditional concept of "three square meals."
Before I lived in Japan, I think I had a notion that an Asian diet = less food. Now, I know that isn't the case. There are smaller amounts of particular foods, such as red meat, but the total amount and variety of food in a single meal is nothing to sneeze at. Be prepared. If you can't finish a meal, your host family will worry that you don't like the food, and that you are going hungry (or eating your own food on the sly). They'll worry about sending you home thinner than when you came; a mere shadow of your former self!
Yes, even if you tell them everything is delicious and you are full to bursting.
Don't make them worry like that. Work up a big appetite; don't snack. Unless you find that they like a nice bite in between meals just as much as you do-- in that case, go to town!
6/10/2010
おつかれさま
6/06/2010
◇液体物に注意◇
日本国内線に持ち込みは大丈夫ですが、アメリカに行くときに制限が厳しくなります。ご注意ください。以下には、ウェブで見つけた、まとめていて便利なアドバイスです。参考にしてくださいね♪
『制限される「液体物」は、水やペットボトル入りの飲み物などに限らず、ペースト状のものや、ジェル状のもの、ローション、化粧品や洗面具も含まれますから、注意が必要です。
特に、化粧品や洗面道具は、機内でも使われる人が多いものだと思います。化粧品としては、香水やローション、クリーム状のものに限らず、 マスカラや、リップグロスもその対象になりますし、洗面道具であるペースト状の歯磨き粉や、ヘアクリーム、ヘアジェルもその対象です。
こういった「液体物」は、「100ミリリットル以内の容器に入れられていること」が第一条件になります。同じ種類のものでも、個々の容器 が「100ミリリットル以内」である容器に入っていて、持ち込むことができますが、これらの容器を入れる袋にも制限がありますので、その袋に入る量である ことが第二の条件になります。
これらの液体物は、「容量1000ミリリットル以下の再封可能な密閉式の透明なプラスチック袋(ジップロップ式)」に入れれば、機内に持 ち込むことができます。この袋は「一人につき、一袋まで」になっていますが、「袋の中に複数個のものを入れることは可能」です。袋のサイズとしては、「縦 と横の合計が40cm以内」を目安にご自分で用意される必要があります。』
more packing tips
--Take compact-size toiletries, brushes, shaving razors, etc. You can find travel size toiletries anywhere from pharmacies to grocery stores. Alternatively, you can fill small, empty bottles with product from your regular-sized containers of shampoo, body wash, etc. Pack all your liquid toiletries in a 1-quart size plastic bag. You will need it for the security checkpoint, if in your carry-on, but just as importantly, you don't want the liquids to burst out all over your clothes.
--Bringing electronics from the US to Japan: The voltage in the US is 120Vac RMS (60Hz), while the voltage in Japan is 100Vac RMS (50-60Hz). Essentially, this means that if you bring a hair dryer, it won't run as powerfully here in Japan as in the States.
--The key word is versatility. Bring a couple pairs of lightweight pants, a pair of exercise shorts, a few T-shirts, and one nicer outfit to wear if you go out somewhere special. If you only have one or two options, you will spend less time worrying about your clothes and more time having fun. Plus, if you like Japanese fashion, you can buy clothes here to wear and bring home.
--Shoes: The best shoes are the ones that are comfortable to walk in. If you bring gym shoes, wear them on the flight and pack sandals in your bag. You can bring indoor shoes/slippers if you like, but honestly, you will be just fine without them.
--Pack empty plastic bags to hold things like dirty laundry and wet towels/swimming suits in a pinch.
Last word on luggage: less is more.
6/03/2010
♪~~★☆photo call!☆★~~♪
Please send your photos of Red Wing, favorite hang-out spots, foods, snacks, landmarks, neighborhoods, stores, etc. to ikata(dot)cir (at) gmail.com. And then tell me about the photo! This way, we can start introducing Red Wing to the Ikata students who largely don't know what to expect there this August.
自分で取れる写真は残念ながら、限られています。^^;
お願いがあります! 伊方町やこの周辺の好きな近所、店、レストラン、散歩道、公園などを私に送っていただけませんか?アドレスはikataドットcirアットマークgmailドットcom. 写真について教えてくれるのを忘れないでくださいね♪ あなたの写真を通して、7月に来町するRW学生に町の紹介ができます! 彼らは伊方町がどういう所なのか、まだよく分からないようですから、ご協力お願いいたします。m(_ _)m